Os pronomes de tratamento em inglês recebem o nome de honorifics (“honoríficos”), sendo usados para demonstrar respeito a uma pessoa. Assim como na língua portuguesa, essas palavras têm seus usos apropriados e equivocados, que vamos conhecer neste texto.
Palavras mais comuns
Os pronomes de tratamento a seguir são as mais comuns na língua inglesa, hoje em dia:
(“mister”)
É usado para homens, independentemente de estado civil (se é casado ou não), quando não se sabe se devemos usar algum outro título acadêmico ou profissional. É também comum quando usado para homens que detêm posições de poder, como na política. O mais comum é usar o sobrenome ou título da pessoa em seguida.
- President, what can you tell us about the new tax reform?
(Sr. Presidente, o que você pode nos dizer sobre a nova reforma tributária?)
- Hello, Jane. Mr. Darcy called earlier and left a message for you.
(Olá, Jane. O Sr. Darcy legou mais cedo e deixou uma mensagem para você).
(“misses”)
A versão feminina de Mr. A diferença é que o uso mais comum é para mulheres casadas, que normalmente adotam o sobrenome do marido (mas não necessariamente).
- Darcy is said to become the new school principal next year.
(Dizem que a Sra. Darcy será a nova diretora da escola no ano que vem).
- Dear Mrs. Darcy, I hope this e-mail finds you well.
(Querida/Prezada Sra. Darcy, espero que este e-mail a encontre bem – expressão comum em inglês).
(“miss”)
Usado para mulheres solteiras, ou quando não se conhece seu estado civil. É o equivalente a “senhorita”, em português, mas é muito mais comum em inglês.
- Maple, I didn’t expect to see you here.
(Srta. Maple, eu não esperava vê-la por aqui).
Sir
É um título de nobreza, comum até hoje na Inglaterra, quando os homens são tornados “cavaleiros” pela rainha. Mas também é usado de maneira bem menos formal (mas ainda assim, formal) quando não conhecemos o nome do homem.
- Excuse me, Sir, you left your wallet on the counter.
(Com licença, senhor, o senhor deixou a sua carteira no balcão).
Madam / Ma’am
Maneira formal de se referir a mulheres a quem não se conhece o nome. Tanto Sir quanto Madam (ou Ma’am) são também usados para endereçar cartas ou e-mails, quando não sabemos quem lerá o documento.
- Sorry, Ma’am, I’m afraid we’re all out of watermelon juice.
(Sinto muito, madame, temo que estamos sem suco de melancia).
- Dear Sir or Madam, I am writing in response to the add regarding the position…
(Prezado Sr. ou Sra., estou escrevendo em resposta ao anúncio sobre a vaga…)
Lady
Também é título de nobreza, mas é comum ser usado no plural (ladies) para se referir a um grupo de mulheres. Também aparece no plural para se referir a mulheres que não conhecemos.
- Tell Dr. Watson that there’s some lady on the phone for him.
(Diga ao Dr. Watson que tem uma mulher no telefone para ele).
- Ladies, I need your attention for a second.
(Moças, eu preciso da sua atenção por um segundo).
Gentleman
Algo como “cavalheiro”, é usado de forma mais respeitosa da mesma forma que lady, mas para homens. Lembrando que, assim como em men, o plural é gentlemen.
- Will the gentleman be taking his meals in his room?
(O cavalheiro tomará suas refeições em seu quarto?)
- Ladies and gentlemen, it is my honor to present our main attraction of the evening.
(Senhoras e senhores, é minha honra apresentar nossa atração principal da noite).
(“mix”)
Usado para se referir a quem não se identifica com um gênero sexual específico. É um pronome bem mais recente, mas que vem ganhando força.
– Thank you, but I actually go by Mx. Dornelius.
(Obrigado, mas na verdade eu sou chamado de Mx. Dornelius).
Outros pronomes de tratamento
Além desses mais comuns, há inúmeros outros pronomes de tratamento que o estudante de inglês poderá se interessar em aprender.
Eles variam de acordo com a profissão, o título acadêmico ou título de nobreza daquele a quem nos referimos. Também os diversos postos nas hierarquias das mais diversas religiões têm seus próprios pronomes de tratamento.
Entre alguns dos mais comuns, podemos citar os seguintes:
(Doctor)
Para quem tem esse título acadêmico e para médicos.
Lord
Para quem tem títulos de nobreza como o de barão, marquês, visconde…
Dame
Para mulheres que receberam a mesma honraria dos “Sirs” por um monarca. A atriz inglesa Helen Mirren, por exemplo, é Dame Helen Mirren.
Your/his/her excellency
Altos oficiais do governo, como governadores, senadores, etc…
Your/his/her honour
Usado para se referir a juízes de direito.
Your/his/her majesty
O equivalente a dizer “vossa ou sua majestade”, em português. Ou seja, é para monarcas.
Your/his/her highness
O equivalente a dizer “vossa ou sua alteza”, o que também é para monarcas.
Como podemos ver neste segundo tópico, tem bastante gente importante no mundo que gosta de ser chamada de nomes bem específicos. Mas em relação à primeira parte, qualquer pessoa pode (e merece) o emprego do pronome mais respeitoso, principalmente em situações mais formais.
Se você quiser aprender tudo que é necessário para falar um inglês empoderado e de alto nível no mundo todo, já sabe:
Be Beils!
Conheça nosso blog e conecte-se com a gente.